25 - 11 - 2017

    Los traductores oficiales se imponen a Google Translate en la India

    traductores oficiales

    Los traductores oficiales son necesarios y Google no puede usarse para todo: aunque los traductores de internet cuentan con gran aceptación y son una herramienta útil para los usuarios, debe tenerse en cuenta que se trata de traducciones automáticas que no deben tomarse como oficiales, ya que no poseen capacidad de interpretar significados ni matices.

    Así lo ha puesto de manifiesto el Gobierno de Maharashtra, al oeste de la India, donde se ha prohibido a sus funcionarios y empleados el uso de la herramienta para traducir documentos gubernamentales, obligando a contratar los servicios de traductores oficiales.

    La decisión de prohibir el uso de Google Translate, que fue comunicada mediante notificación oficial, surgió a raíz de la polémica provocada por la emisión de una circular donde había una traducción errónea de las condiciones requeridas para iniciar una acción contra una persona por delito de sedición, que conllevó un retraso en la toma de decisiones estatales.

    Los defectos de traducción se debieron a que el funcionario en cuestión utilizó la popular herramienta de traducción de Google en exclusiva, en lugar de los servicios de traductores jurados, por lo que además de instarse a dejar de usar dicha herramienta, el Gobierno ha anunciado que sancionará a los que lo incumplan. Además, todo contenido deberá contar con la aprobación de los superiores antes de ser subido a la página web del Estado.

    Izas Outdoor presentó sus novedades en ISPO

    Pure Salt Luxury Hotels englobará dos hoteles de lujo de Mallorca

    Deje un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada.