04 - 12 - 2016

    Examen para Traductor Jurado 2016

    traductor jurado

    La de traductor jurado es una profesión demandada en la actualidad, dado que hay gran cantidad de documentos oficiales que necesitan ser traducidos. A día de hoy existen dos formas de convertirse en traductor jurado en España, se puede conseguir o bien mediante la carrera de traducción junto con cierto número de créditos de traducción jurídica, o bien a través de un examen.

    El Ministerio de Asuntos Exteriores convoca todos los años exámenes para habilitar traductores. El pasado 22 de marzo salió la convocatoria del examen de traductor jurado para 2016. Sin embargo, a fecha de hoy no hay calendario para las pruebas y el plazo para presentarse al examen de traductor jurado finalizó el 5 de abril.

    Los idiomas publicados para el examen de traductor jurado fueron principalmente de lenguas poco comunes como el bengalí o el georgiano. De las lenguas más habituales sólo aparecieron: francés, polaco, ruso y chino.

    Se desconoce el criterio empleado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para no realizar exámenes para traductor jurado de inglés, italiano o portugués. Efectivamente, en el listado de traductores jurados, existen varias páginas en casi todas las ciudades de traductores jurados de inglés, pero no ocurre lo mismo con italiano o portugués.

    La nomenclatura oficial es traductor-intérprete jurado y no la de traductor oficial como se le denomina en muchos casos.

    Para aquellos interesados en los exámenes de traductores jurados, pueden consultar la página del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación: www.exteriores.gob.es

    ¡Comparte!

    • Facebook
    • Twitter
    • Google Plus
    • LinkedIn
    • Email

    Telefónica impulsa Globalrider, primera vuelta al mundo en moto conectada

    IntercambioCasas colaborará con Amovens para ofrecer oferta especial a usuarios