01 - 10 - 2020

    ¿La logística necesita de los idiomas?

    logistica y agencias de traduccionEn la actualidad, saber idiomas es un plus en cualquier ámbito y sector profesional. Y es que conocer en profundidad lenguajes como el inglés o el francés, por ejemplo, puede abrir muchas puertas a nivel profesional. Uno de los sectores profesionales que más necesita de un buen dominio de otros idiomas es el sector del transporte y de la logística. 

    Muchos se preguntan por la importancia de los idiomas en el ámbito de la logística, si la tarea principal consiste en transportar mercancías de un lugar a su destino. Precisamente por eso la logística requiere no solo de profesionales que conozcan a fondo otros idiomas, sino de unos buenos servicios de traducción que se ocupen de la traducción correcta de la documentación que se necesita cumplimentar para llevar a cabo la importación o exportación de mercancías. 

    Los documentos necesarios para exportar o importar

    A la hora de llevar a cabo cualquier tipo de importación o exportación de mercancías por vía aérea, marítima o terrestre, es preciso rellenar una serie de documentos. El objetivo es que la transacción que se vaya a completar sea legal y que los productos lleguen al lugar de destino en perfectas condiciones.

    Es por eso por lo que las empresas de transporte suelen contar con los servicios de traductores profesionales, ya que , por ejemplo si se va a realizar un trámite de mercancías con otros países como puede ser Reino Unido, Francia, Alemania o Rusia, la documentación necesitará estar en el idioma del país de destino a fin de cerciorarse de que no hay errores y está todo correcto. 

    De hecho, las empresas de transporte son muy profesionales a la hora de ejecutar cualquier operación comercial internacional, por lo que a buen recaudo, el cliente no tendrá que preocuparse de nada, pues ellos mismos se pondrán en contacto con la mejor agencia de traducción en Madrid para optimizar mejor el tiempo y preparar todos los documentos necesarios para su posterior traducción. 

    Y es que los documentos que se emplean en logística son necesarios para realizar cualquier tipo de operación de comercio internacional por vía aérea, marítima o terrestre con el fin de cumplir con los requerimientos demandados por las autoridades aduaneras. 

    Por lo general, dichos documentos los emiten las compañías de transporte y son cumplimentados también por parte de la empresa transitaria encargada de los aspectos logísticos de la operación.

    La documentación dependerá también en función del vehículo utilizado, mientras que si las mercancías son transportadas en Unidades de Transporte Intermodal (UTI) y se trasladan bajo el mismo documento. En este caso, se deberá utilizar el conocido como conocimiento de embarque multimodal FBL.

    Algunos documentos que se suelen emplear son la carta de porte ferroviario, en caso de utilizar este tipo de transporte, la carta de porte por carretera, el conocimiento de embarque marítimo, la carta de porte aéreo y el conocimiento de embarque multimodal. Estos documentos sirven no solo para indicar las características de las mercancías que se envían o reciben, sino también como una especie de contrato entre la empresa que envía las mercancías y la compañía de transportes. 

    En cualquier caso, es conveniente destacar que la responsabilidad de cumplimentar y gestionar dichos trámites estará determinada por las condiciones acordadas previamente.

    El Puerto de Los Ángeles puso en operaciones su tecnología ecológica

    Más de 300 millones de coches eléctricos circularán en 2040